許してや、城之內

来自哲学中文维基
虽千万人吾往矣讨论 | 贡献2020年5月6日 (三) 05:55的版本 (创建页面,内容为“英文原句:You're a scrappy dog, aren't ya? 中文原意:你真是个污秽的小狗,不是吗? 中文空耳:不明 日语空耳:許してや、城…”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳转至: 导航搜索

英文原句:You're a scrappy dog, aren't ya?

中文原意:你真是个污秽的小狗,不是吗?

中文空耳:不明

日语空耳:許してや、城之內……(原谅我吧,城之内……)

起源

出自《本格的 ガチムチパンツレスリング(3試合目)》,比利·海灵顿城之内悠二挑衅时说出的话语。